Ha eddig úgy hitted, nem foghatnak ki rajtad az angol nyelv elnevezései a különböző országokra, városokra, népnevekre, akkor valószínűleg tévedtél. Ugyanis ezen bugyra az angol nyelvnek szintén egy olyan nehéz és sokszor szabálytalan terület, mint a kiejtés, ahol kivételek sokasága ékeskedik. Jó hír, hogy a lényegesebb népnevek könnyen képezhetők és szabályosak. Lássunk példákat arra is az érdekesség kedvéért, amikor már őrületig is fokozható a téma. Tesztek, válaszok, magyarázatok.
Ugyan, mi lehetne ebben olyan nehéz? Hiszen a legtöbb nép, nemzetiség nevét az angolban egyszerűen az ország nevéből képzik, legtöbbször az -(ia)n, -i, -ish, -er, -ese, -(wo)man képzőkkel, így például:
Canada - Canadian (kanadai), Israel - Israeli (izraeli), Scotland - Scottish (skót), Iceland - Icelander (izlandi), China - Chinese (kínai), England - Englishman/Englishwoman
Általános szabály még, hogy a the + melléknév lehetőséget ad a népcsoport képzésére: the English (az angolok), the French (a franciák). Azonban felsőfokú nyelvtudással is könnyedén leírhatunk olyat, hogy the Americans, holott az Americans nem követel meg the névelőt, ahogyan elég csak annyit írni: Canadians, Australians, Hungarians. Bizonyos jelentésbeli és stílusbeli körülmények közt előfordul a the ezek előtt is.
Országok, származás, nemzetiségek
Először nézzük az országokat általánosan! Vannak ritkább módon képzett nevek, nézzük meg egy teszttel, vajon eltalálod-e a helyes megoldást!
1. Someone from Cyprus is a...
a) Cyprese b) Cyprusian c) Cyprish d) Cypriot
2. The Czechs live in...
a) the Czech Republic b) Czechia c) Bohemia d) Moravia
3. Finland is the homeland of...
a) Fins b) Finns c) Finish people d) Finnish people
4. The Roman legions could not defeat the...
a) Germans b) Germanic peoples
in the territory of
c) Germany d) Germania
5. Indians are native to...
a) India b) America c) Indonesia d) Pakistan
Az 1-es megoldása: d) Cypriot, azaz ciprusi (ember). Ezeket a kivételeket vagy megtanuljuk, vagy elvétjük, legfeljebb ráérezni lehet.
A 2-es példa közelebb áll hozzánk, magyarokhoz. Itt az a) the Czech Republic a helyes. Ugyanis Csehszlovákia (angolul Czechoslovakia) felbomlása után azzal találták szemben magukat az angol nyelvű emberek, hogy nincs angol szavuk Csehországra, ezért az országot a teljes nevén hívják (Cseh Köztársaság). Habár a cseh külügyminisztérium 1993-ban javasolta a Czechia elnevezést, ezt a cseh nyelvújítási kezdeményezést az angol nyelv mindmáig vonakodik széles körben befogadni. A Bohemia elnevezést angolul a történelmi Csehországra használják, amely a mai Csehországnak a Morvaország nélküli részére értendő.
A 3-asnak két helyes megoldása is van: b) Finns és d) Finnish people. Az ország nevét egy n-nel írjuk, de a népnevet kettővel. És hogy teljes legyen a káosz, a Finnish-t tökéletesen ugyanúgy ejtjük, mint a finish szót, azaz egy n-nel.
A 4-es megoldása a mondat első részén b) Germanic peoples, mert habár magyarul germánoknak hívjuk a németek ókori elődeit, de ez angolul a German helyett Germanic peoples, a németek pedig Germans. A mondat másik felében a megoldás d) Germania, mert a Germany elnevezés leginkább csak Németországra használatos, habár sokszor visszavetítik a középkori Német-római birodalomra is a Germany szót az angolban, pedig akkor még nem volt egységes Németország.
Az 5-ös legjobb megoldása a) India, mert az Indian annyit jelent, indiai. Történelmi és földrajzi tévedésből az indiánok megkapták az európaiaktól ezt az elnevezést, így a b) America is helyes. A magyar különbséget tesz indiai és indián közt, de az angolban a félreértés elkerüléséért sokszor kiteszik, hogy American Indians, illetve további szebbnél szebb elnevezéssel ajándékozzák meg őket: Amerindians, Aboriginal peoples, First Nations, Native Americans. A d) Pakistan megoldás sem teljes ostobaság, hiszen Pakisztán az elnevezését a különböző területeinek kezdőbetűiből alkotott mozaik adja: Punjab, Afghania, Kashmir, Sindh, Baluchistan (az i betűt a kiejtés megkönnyítése végett tették bele), de történelmileg mindig is India része volt, amelyet a britek a gyarmatosítás után vallási alapon felosztottak Indiára és Pakisztánra (muzulmán India), tehát elvégre a pakisztániak is indiaiak, csak muzulmán vallásúak.
Az angolban mindent lehet az őrületig fokozni, így például itt van Isle of Man, vagyis egy kis sziget Európában, amely a britekhez tartozik, mégsem tagja az EU-nak, és még abban is kivételes, hogy az ottani lakosokat angolul Manx-nek hívják. Nem különb furcsaság San Marino lakosságának angol megnevezése: Sammarinese. Ha pedig arra vetemednél, hogy angolul érdeklődj a madagaszkári konyha iránt, akkor Madagascarian helyett keress rá a Malagasy cuisine-re. Ha már Afrikánál járunk, össze ne tévesszük angolul a nigériait a nigerivel, főleg ne a niggerrel:
- Niger (ország) - lakosa: Nigerien
- Nigeria (egy másik ország) - lakosa: Nigerian
- nigger (rasszista elnevezés az amerikai négerekre)
Térjünk vissza Európába. Előételnek itt van a Kosovo - Kosovar (koszovói) páros, italnak Romania, amely nemrég még Rumania volt és a kiejtése (vagy felhörpintése) olyan u hanggal megy, mint a rumos pohár alakja, hiába írják már o-val. Az angolban a Roman pedig római-t jelent, nem románt, amely egyébként Romanian. Főételnek itt van Macedonia, amely jelenti Macedóniát (mai jugoszláv utódállam) és egyben Makedóniát (ókori görög állam), legfeljebb annyiban különböztethető meg, hogy néha Macedon-t használnak az ógörög kontextusban. A görögök mindenesetre a mai napig kemény vitákat vívnak a névtolvaj macedónokkal a név ürügyén. Mintegy desszertként, minket, magyarokat sem kímél az angol nyelv. Habár szinte mindig Hungarians névvel illetnek minket, de ha a honfoglalás kori kontextusba kerülünk, akkor Magyars-nak neveznek, utalva a törzsi viszonyokra. Kiejtése kb. /megjáz/. A székelyekre a the Székelys és a the Szeklers váltakozóan használatos.
És hogy végleg felfokozzuk, íme az angol nyelv színessége. Kirgizisztán elnevezésénél már egészen gazdag az angol szókincs: Kyrgyzstan, lakos: Kyrgyzstani, Kyrgyz, Kirgiz, Kyrghyz, Kirghiz - mindegyik helyes és elfogadott. A helyzet azonban fokozódik: Lesotho (egy dél-afrikai kis ország) lakosa angolul Basotho, de ha csak egy Basotho-ról beszélünk, akkor egyesszámban Mosotho. Tehát: Lesotho, Basotho, Mosotho, tessék gyakorolni, de ne túl magyaros kiejtéssel! Az olyan furcsa képződményeknél, mint a Saint Kitts and Nevis, egyszerűen csak Kittitian-nak hívjuk az ország lakosát. Az angol nyelv csúcsa pedig a csendes-óceáni szigetország, Kiribati nevénél mutatkozik meg: kreatívan megoldották a problémát és angolul I-Kiribati (én-kiribati) az ország lakosának neve. Ebben a kreatívságban azonban elfáradtak, ezért a többesszámot lusták voltak kitalálni: szintén I-Kiribati, pedig lehetett volna We-Kiribati is... Vanuatu és az angol nyelv esete pedig: a szigetlakókat Ni-Vanuatu-nak hívják. Hogy ezt a Ni- előtagot vajon a periódusos rendszerből vették-e, már nem tudni. Mindenesetre ez már nem kezdő szintű angol.
Jóval könnyebbnek tűnő esetekben is gondban lehetünk felsőfokú nyelvtudással is akár! Hogy mondanád angolul, hogy új-zélandi sport? New Zealander sport? Ez nem jó. A New Zealander az új-zélandi lakost jelöli. Mivel az angolban nincs szó az új-zélandira, ezért egyszerűen beteszik jelzőként az ország nevét a főnév elé, tehát: New Zealand sport, ahol a New Zealand jelzőként melléknévi értelemben áll, nagy kezdőbetűkkel (az angolban is ritka a nagy kezdőbetűs melléknév, főleg amely eredetileg főnév és az alakja változatlan is marad).
Az angol nyelvű országok, részeik és beceneveik
Természetesen ez egy kimeríthetetlen lista, már ami a becenevek kreativitását illeti, ezért csak a legfontosabbak kerülnek elő itt.
Melyik angol nyelvű országot hívják ezeken a beceneveken: the Lucky Country (a szerencsés ország), (the land) Down Under, Oz, the Great Southern Land (a nagy déli föld), Straya, the Antipodes? Ugyanazt, amelyet régen New Holland-nek neveztek. Tehát Ausztráliát. Magát az ország nevét a latin Terra Australis (déli föld) adta, amely egy feltételezett nagy déli kontinens (innen a the Great Southern Land). Már az ókori görög tudósok is feltételezték egy déli kontinens létezését, mert úgy gondolták, ha a kontinensek többsége az északi félgömbön lenne és alul (innen a Down Under) nem lenne semmi, akkor a Föld elvesztené egyensúlyát és feje tetejére állna. Ezt a kiegyensúlyozó déli kontinenset kutatták később az európai felfedezők, végül Ausztráliában vélték felfedezni. A the Antipodes pedig az északi féltekével ellenben lévő (ellenlábasok) déli párokat jelenti, mellesleg Új-Zélandra is utal. Érdekes még a Straya becenév, ezt az ausztrál angol kiejtés produkálta sajátos túlzásaival, összemosásával, amikor kiejtik az Australia nevet.
Az ausztrálok főbb becenevei: Aussies, Ozzies, Diggers, Bruce, Sheila, Antipodeans. Az Aussies és a kiejtési párja (Ozzies) érthető rövidítések, a Diggers (ásók) pedig onnan ered, hogy 1851-ben aranyat találtak Ausztráliában és aranyláz kezdődött, amelynek következtében rengeteg ember próbált szerencsét arany ásásával és mosásával. Az aranyásó ausztrálokból a világháború idejére már árokásók lettek, és az ausztrál katonákat szintén Digger-eknek nevezték, így századokon át konzerválódott ez a becenév. A Bruce-t az ausztrál férfiakra, a Sheila-t pedig a nőkre használják általános becéző megnevezésként.
Ausztrálián belül is a különböző államokban külön neveket találtak ki egymásra. Így lett a nyugat-ausztrálokból Sandgropers (homokkapkodók - utalva a sivatagos tájra), a kelet-ausztrálokból Wise Men from the East (keleti bölcsek - akik mindig jó tanácsokkal látták el a nyugat-ausztrálokat, hogy miben fejlődhetnének), a dél-ausztrálokból Crow Eaters (varjúevők - utalva a címeren lévő szarkára, amelyet magpie-nak neveznek), a Queensland állambeliekből Banana Benders (banánhajlítók vagy banánbuzik), a Victoria állambeliekből pedig Gum Suckers (rágózók - a gyarmati időkből maradt vissza, amikor még édes gumit rágtak). Ezeknek a helyi beceneveknek vagy gúnyneveknek ma már leáldozott a napjuk, többségük már ritkán használatos.
Ha már Ausztráliánál tartunk, akkor érdemes megjegyezni, hogy itt is érvényes, miszerint a New South Wales nevű ausztrál államban nemek szerint az emberek New South Welshman és Welshwoman.
Az új-zélandiakat Kiwis-nek becézik, de nem a gyümölcsről, hanem a madárról kapták nevüket.
És kiket becéznek így: Pom, Pommies, redcoats, khakis, Tommies? Ugyanazokat, akiket Brits-nek: a briteket. Az első kettőt az ausztrálok és új-zélandiak használják leginkább, amíg az amerikaiak a függetlenségi háború alatt redcoats-nak, azaz vöröskabátosnak gúnyolták a briteket az egyenruhájuk színéről. A dél-afrikai búr háború alatt a terepszínű ruháik miatt khakis-nak hívták a briteket a búrok. A Tommies pedig közkedvelt volt a németek körében a világháborúkban, amellyel a brit katonákat illették.
USA
Már a kontinens nevére is ügyelnünk kell: az America nem jelenti azt az egész kontinenst, amelyet mi Amerika alatt értünk (Észak-, Közép- és Dél-Amerikát), mert ezeket külön kontinensként kezelik, tehát Amerika angolul: the Americas. Az America az angolban az USA-ra utal.
Az Egyesült Államok 50 államának neve egészen rendkívüli, nem beszélve most a kiejtésükről. Ha valaki szabályt keres bennük, nincs könnyű dolga. Például:
Állam - Lakos
Indiana - Hoosier
Maine - Mainer
Florida - Floridian
Colorado - Coloradan
Arkansas - Arkansan
Michigan - Michigander
New Hampshire - New Hampshirite / New Hampshireman/woman
Texas - Texan
Utah - Utahn/Utahan
Wyoming - Wyomingite, Wyomese, Wyomingian
Becenév átlagosan legalább 2 is jut minden államra, így több mint 100 becenevet lehetne taglalni, mindegyiknek megvan a maguk érdekes eredettörténete. Néhány vicceset kiemelek: Illinois - becenevük: Egyptians, mivel van egy Cairo nevű városuk folyóval és termékeny területtel. Massachusetts lakosait Massholes-nak gúnyolják (asshole - seggfej, és az állam nevének összemosása).
Történelmi és földrajzi tájak elnevezései
Greco-Roman antiquity: amikor görög-római antik témákról beszélünk, akkor nem Greek, hanem Greco-Roman használatos. Hasonlóképp Austro-Hungarian (osztrák-magyar) empire, stb.
Terület - helyhez köthető / lakos
Byzantium - Byzantine(s) (bizánci)
Carthage - Carthaginian(s) (karthágói)
Lesbos - Lesbian(s) (innen ered a leszbi szavunk)
Atlantis - Atlantean(s) (atlantiszi)
Alps - Alpine (alpesi)
Cornwall - Cornish (Anglia dél-nyugati csücske)
Flanders - Flemish, Flemings (Flandria, flamand)
Lorraine (Lotharingia)
Saxony (Szászország)
Prussia (Poroszország)
Transylvania(ns) (Erdély(i) )
Városok
Némely város vagy lakosa neve egészen különös az angolban.
Város - városlakó
Budapest - Budapesti (pl. fesztivál), Budapester (pesti lakos)
Cambridge - Cantabrigian
Oxford - Oxonian
Cape Town (Fokváros) - Capetonian
Cracow (Krakkó) - Cracovian
Cologne (Köln) - Colognian
Florence (Firenze) - Florentine
The Hague (Hága)
Las Vegas - Las Vegan
Leeds - Leodensian
Liverpool - Liverpudlian
Manchester - Mancunian
Moscow (Moszkva) - Muscovite
Munich (München)
Naples (Nápoly) - Neapolitan
Nuremberg (Nürnberg)
Quebec City - Québécois
Venice (Velence) - Venetian
Vienna (Bécs) - Viennese
Warsaw (Varsó) - Varsovian
Sydney - Sydneysider(s)
Érdekes, hogy Hága neve mellé állandósult a még mondat közepén is nagy kezdőbetűvel írt The, pl. He went to The Hague yesterday.